Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] - Картер Браун

Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] - Картер Браун

Читать онлайн Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] - Картер Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 88
Перейти на страницу:

Через секунду я услышал, как захлопнулась входная дверь.

В комнате воцарилась тишина. Я снова сел на диван, закурил сигарету и поднял мой наполовину опорожненный стакан. Наконец заставил себя взглянуть в спокойные фиалковые глаза и спросить:

— Ну и что у нас на завтрак?

Майра улыбнулась, веселясь от моего нервозного голоса:

— Поздравляю! Ты только что достиг уровня президента компании.

— Хочешь сказать, что на кухне меня ждет президентский завтрак?

— Черт возьми, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, Дэнни Бойд! — спокойно проговорила она. — И это совсем не связано с завтраком.

Ее глаза вновь начали приобретать ту прозрачность, которая обнаруживала никогда не утихающий жар на их дне.

Майра подошла к дивану и села рядом со мной, сложив руки на коленях.

— Я подожду, — сказала она притворно скромным голосом.

— Чего?

— Пока ты докуришь сигарету и допьешь мартини.

— И что тогда?

Она подумала над этим минутку и снова поднялась.

— Я сейчас устрою небольшую демонстрацию, и тогда, может быть, ты не очень задержишься со своим стаканом. — С этими словами она закинула руку за спину, дернула «молнию» пляжного платья и движением плеч позволила ему соскользнуть на пол. Оставшись в белом лифчике и совсем коротких нейлоновых трусиках, сатанински улыбнулась: — Ты уловил мысль? Даже не пытайся меня убедить, будто не знал с самого начала, о чем речь.

— И как я не догадался? Ведь это было предложено мне на тарелочке с голубой каемочкой.

— Джеймс не очень-то утонченный тип, не так ли? — Майра развлекалась вовсю. — Неожиданно он почувствовал к тебе огромное доверие — ведь только ты его можешь спасти от этого большого и жесткого лейтенанта. Красиво ты его убедил! Так что теперь все, что ни пожелаешь, — к твоим услугам, только попроси. А сейчас тебе не, надо даже просить!

Я допил стакан, затушил окурок и поднялся на ноги. Майра качнулась в мою сторону так, что потеряла равновесие, и ей пришлось опереться на меня всем телом.

— Почему бы нам не пройти в комнату для гостей? — мягко предложила она. — Сейчас можно гарантировать, что нас никто не прервет!

— Прекрасная идея, милая, — искренне откликнулся я. — Могу только сожалеть, что нам помешали вчера.

На ее лице на минуту появилось удивление.

— О чем это ты говоришь, Дэнни?

Я положил руки на ее плечи и нежно поставил Майру вертикально.

— Очень сожалею относительно завтрака, но мне нужно уходить.

Она все еще не могла ничего понять.

— В чем дело-то? — спросила снисходительным голосом. — Разве тебе не все еще ясно? Джеймс дал тебе королевское добро. Так что теперь это официально, Дэнни! У тебя есть согласие хозяина!

— Знаю, — с раскаянием произнес я. — В этом-то и проблема!

— Проблема? — нахмурилась Майра.

— Мне приходилось встречать всяких сукиных сынов, — прохрипел я, — но будь я проклят, если воспользуюсь какой-либо услугой самого сукиного из них, который пожелал подарить мне свою жену, даже не спросив у нее об этом!

Майра рассмеялась со снисходительностью в голосе:

— Кому какое дело, Дэнни? Не бери в голову Джеймса. Ведь если бы я не согласилась на эту сделку, из этого ничего не вышло бы. Так что забудь его!

— Не так-то это легко. Мне очень жаль.

Улыбка медленно сползла с ее лица.

— Хочешь сказать, что ты не собираешься… что ты не станешь?

— Очень сожалею, но не стану.

— Я встречала странных людей, — медленно протянула она, — но ты, братец, превосходишь их всех!

Я обошел ее и направился в холл. Когда я уже достиг входной двери, сзади послышалось мягкое шлепанье ее босых ног, затем тихий окрик:

— Дэнни!

Я обернулся и взглянул на нее. Лицо Майры сильно побледнело под загаром, в глазах явственно проступила неуверенность.

— Дэнни! — напряженно выдавила она из себя. — Ты же знаешь, он все равно будет думать, что это случилось.

— Знаю, — тупо подтвердил я.

— Так что же тогда? — Она потеряла на миг способность говорить. — Почему ты избегаешь меня?

— Не уверен, что смогу это, объяснить, — осторожно промолвил я. — Он будет считать, что это случилось, и мне хочется, чтобы он так считал.

— Я совсем перестала тебя понимать, Дэнни Бойд, — еле слышно прошептала она. — Неужели я уже не вызываю у тебя желания?

— Ты так же привлекательна для меня, как и вчера, — честно ответил я, — и мои чувства к тебе не имеют ничего общего с этим.

— Тогда почему?

— Неужели не можешь понять? — прорычал я. — Я не хочу никаких услуг от этого сукиного сына!

Глава 9

Наконец-то я позавтракал — в номере Пэтти Ламон. На Пэтти было мягкое, действительно женское платье, сочетающееся с ее мягким, женственным обликом. Задним умом я начинал понимать, что совершил ошибку прошлой ночью. Во мне росло тревожное ощущение. Пэтти проявляла все безошибочные симптомы приверженности к той теории, по которой, раз отдавшись, она могла рассчитывать на постоянные близкие отношения. И ощущалось это прежде всего в мелких деталях. Когда мы поели, Пэтти, игнорируя мое желание выпить черного кофе, налила в мою чашку сливок, объясняя, что черный кофе плохо действует на нервы. Словом, тревога уже не покидала меня.

— Как ты провел утро, дорогой? — спросила она, глядя на меня широко раскрытыми глазами, когда я с содроганием сделал глоток кофе со сливками.

— Как всякое другое, — кисло буркнул я. — Ильмо теперь считает, что страховая компания должна ему заплатить, поскольку его адвокаты нашли какую-то зацепку. А я ему стал не нужен.

— Но он не может так поступить! — возмутилась Пэтти. — Это нечестно после всего того, что ты испытал. — Она скромно моргнула. — Конечно, я знаю, что многое из того, что ты сделал вчера, ты сделал ради меня!

— Затем я посетил Раттера в его доме, — небрежно продолжил я. — Он сообщил мне кое-что действительно интересное: оказывается, это не он придумал организовать конкурс красоты.

— Полагаю, Раттер сказал, что это была моя идея?

— Вот именно, — признал я. — Но ты мне об этом не говорила.

Она прикусила нижнюю губу и уставилась на свои руки, старательно избегая моего взгляда.

— Мне было стыдно, Дэнни, — пробормотала наконец тихим голосом. — Это была вовсе не моя идея.

— Только не это! — простонал я. — Сначала это была идея не Раттера, а твоя, теперь — не твоя идея… Сколько же, черт возьми, людей ею повязаны?

— Пожалуйста, Дэнни! — попросила Пэтти укоризненно. — Ты не должен говорить на таком ужасном языке, дорогой! Это была идея Луизы. Однажды она упомянула о ней, и я пришла в восторг, сказала, что утром подкину ее Мэчину, посмотрю, как он прореагирует. Луиза посоветовала не делать этого, а подсказать такую мысль самому мистеру Раттеру, чтобы награда не досталась Мэчину. — Пэтти покраснела, просительно посмотрела на меня и тихо добавила: — Конечно, я знаю, что поступила по отношению к бедному мистеру Мэчину не очень-то красиво. Но когда я высказала идею мистеру Раттеру и подсказала ему выдать ее за свою, он был мне благодарен. Все же он президент компании!

— Конечно, — кивнул я. — На твоем месте я не стал бы беспокоиться об этом.

Ее лицо посветлело, и она спросила:

— Дэнни, как долго мне придется отсиживаться здесь?

— Пока полиция не нападет на след Эстела, — не замедлил я с ответом. — Надеюсь, это случится скоро. Не так уж много в городе мест, где он мог бы укрыться. Может быть, Шелл сообщит доне что-нибудь о нем уже сегодня вечером.

— Я надеюсь на это, — горячо откликнулась Пэтти. — Мне кажется, если я не выберусь быстро из этой комнаты, то сойду с ума!

— Думаю, ждать осталось недолго, милая. — Я потрепал ее руку. — Здесь все же гораздо лучше, чем с Марти Эстелом.

Ее плечи вздрогнули.

— Всю оставшуюся жизнь мне будут сниться кошмары с этим человеком!

— Через пару недель ты забудешь его имя, — уверенно заявил я. — А мне надо отправиться к Шеллу — я должен ему письменно изложить то, что произошло прошлой ночью. Не стоит его сердить.

— Когда ты вернешься? — как бы невзначай поинтересовалась она.

Я был уже на ногах.

— Трудно сказать. Но не волнуйся, сиди здесь и никуда не высовывайся! — Я вышел в коридор и захлопнул дверь прежде, чем Пэтти могла меня задержать.

На моем лбу выступили капли пота, когда я наконец забрался в лифт. Я молился о том, чтобы Шелл уже напал на след Марти и я смог немедленно отправить Пэтти домой. Она вела себя так, словно мы были уже давно женаты или что-то в этом духе. Теперь-то я понял, что совершил большую ошибку.

В полицейском участке пришлось потратить жутко много времени. Шелл потребовал от меня соблюдения всех формальностей. После того как я продиктовал заявление, оно было отпечатано и подписано мною. Затем он трижды прошелся по нему, придираясь к каждому слову. К этому времени уже пробило пять часов, и мне очень захотелось выпить.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] - Картер Браун.
Комментарии